PDF Ispis E-mail
IZ TALIJINA DVORA

 

NAGRADA

“Iso Velikanović” Mati Marasu

 

 

Nagradu za životno djelo “Iso Velikanović” za 2018. dobio je prevoditelj Mate Maras, a godišnja nagrada dodijeljena je prevoditeljici Andi Bukvić-Pažin

 

Nagradu “Iso Velikanović” za 2018. za životno djelo, koja se dodjeljuje istaknutim prevoditeljima dobio je Mate Maras, godišnja nagrada dodijeljena je prevoditeljici Andi Bukvić-Pažin za prijevod romana Eimear McBride “Manji smo boemi”, a posebnu pohvalu dobila je Lea Kovács za prijevod zbirke madžarskoga pisca Szilarda Borbelyja “Tijelu”, izvijestila je na obavjesnici pomoćnica ministrice kulture Iva Hraste-Sočo.
Predsjednik Odbora Nagrade “Iso Velikanović” Svjetlan Lacko Vidulić istaknuo je kako je Mate Maras dugogodišnji korifej hrvatskoga prevodilaštva. On je i  matematičar, prosvjetitelj, romanist, germanist, teoretičar i književnik te diplomat i urednik, a ponajviše prevoditelj širokoga spektra djela i jezika. “Maras je neumoran pohrvatitelj stranih majstora jezika, drevnih bardova čija su djela napisana i na danas ne više postojećim jezicima”, rekao je Vidulić dodavši kako je Maras vrijedan uklopitelj njihovih stihova u hrvatske rime te ujedinitelj matematike i umjetnosti koji isprepliće metriku i poeziju. On prenosi najveća ostvarenja u hrvatski jezik uzdižući time hrvatsku kulturu među rijetke koje se mogu pohvaliti takvim prijevodnim bogatstvom.
Članica Odbora Vjera Balen-Heidl naglasila je kako prevoditeljica Anda Bukvić-Pažin u prevođenju romana irske književnice Eimer McBride pokazala zavidno umijeće, kreativnost i inventivnost u rješavanju stilskih i jezičnih problema s kojima se suočila.
Pretočila je u hrvatski jezik iznimno zahtjevan tekst pisan u eksperimentalnom ključu i bogat upravo džojsovskim bravurama.
Po riječima Seada Muhamedagića Lea Kovács prevela je s madžarskoga jezika  zahtjevno djelo Szilarda Borbelyja “Tijelu” pa je, kao mlada prevoditeljica, zaslužila posebnu pohvalu Odbora.
Priznanje Ministarstva kulture za najbolja ostvarenja u području prevođenja književnih djela dodijeljeno je petnaesti put kao godišnja nagrada u kategoriji najboljih prijevoda književnih djela objavljenih u protekloj godini i kao nagrada za životno djelo istaknutim prevoditeljima koji su svojim prevoditeljskim radom obilježili vrijeme u kojem su djelovali i čiji rad čini zaokruženu cjelinu, a njihova djela ostaju trajno dobro Republike Hrvatske.
Svečana dodjela Nagrade “Iso Velikanović” za 2018. upriličena je 29. ožujka 2019. u Hrvatskom državnom arhivu.
(culturenet.hr/hs)

 

Your are currently browsing this site with Internet Explorer 6 (IE6).

Your current web browser must be updated to version 7 of Internet Explorer (IE7) to take advantage of all of template's capabilities.

Why should I upgrade to Internet Explorer 7? Microsoft has redesigned Internet Explorer from the ground up, with better security, new capabilities, and a whole new interface. Many changes resulted from the feedback of millions of users who tested prerelease versions of the new browser. The most compelling reason to upgrade is the improved security. The Internet of today is not the Internet of five years ago. There are dangers that simply didn't exist back in 2001, when Internet Explorer 6 was released to the world. Internet Explorer 7 makes surfing the web fundamentally safer by offering greater protection against viruses, spyware, and other online risks.

Get free downloads for Internet Explorer 7, including recommended updates as they become available. To download Internet Explorer 7 in the language of your choice, please visit the Internet Explorer 7 worldwide page.